|

After a good night's rest, we met at the airport at 7:00a.m. to
continue our trip.
今天我們一早就在機場集合。
After check-in, we had a big breakfast at the airport.
Check-in之後, 我們一起去吃早餐。
Before we boarded the plane, we prayed at the airport
chapel.
然後到小聖堂作簡短的早課和祈禱。

A rare clear view of Hong Kong's Victoria Harbor.
飛機上可以看到整個維多利亞港, 也看到了香港雲層之上的一片雲海

We arrived Kuala Lumpur Airport at around 1:00p.m. Our next flight
was scheduled at 5:00p.m. During our wait in the airport, we did
make good use of time and did some bible sharing.
抵達吉隆坡機場時, 距下一班機還有很長的一段時間, 於是作了一次聖經分享。

Before we arrive Sibu, we had to make another transfer
at Kuching.
由吉隆坡到Sibu的航班要在Kuching稍作停留。

We arrived Sibu at around 9:00p.m. The local Chinese
community and friends from Kuala Lumpur and Malacca were already
waiting for us at the airport. Everyone was happy to see old friends
and meeting news ones.
終於到達Sibu, 我們受到當地教友的熱情迎接。

We were immediately taken to the Sacred Heart Pastoral
Center, where we will be staying for the next few days.
我們搭巴士到當地的牧民中心去。

When we arrived, we were greeted by the many youths at the center.
A group from the Iban Tribe, natives of Malaysia, performed for
us.
到達的時候, 當地教友特地為我們準備了當地Iban族人的傳統舞蹈以迎接我們。
The hall was filled with singing and dancing because
the youths were preparing for their music camp.
剛好, 當地的青年正為明天的音樂營作排練。
Their singing were so captivating, we had to join in.
他們更邀請我們一起做動作, 所有人都很興奮。

Later, the organizer introduced Fr. Yan and FOJP
to the youths.
恩神父向大家簡單介紹了FOJP。

Before we retire for the night, we celebrated mass
with all the FOJP members including those who just arrived from
Kuala Lumpur and Malacca.
最後, 我們以一台彌撒作為今天的結束。

Ah Lok又在機場做運動
|